भारत सरकार ने साहित्य अकादमी (संस्कृति मंत्रालय के तहत एक स्वायत्त निकाय) के माध्यम से भारतीय साहित्य के विदेशी भाषाओं में अनुवाद को बढ़ावा देने/प्रोत्साहित करने के लिए निरंतर अनेक कदम उठाए हैं। इन वर्षों के दौरान अकादमी ने कई उत्कृष्ट भारतीय ग्रंथों और लोकप्रिय भारतीय कृतियों को विदेशी भाषाओं में संवर्धित किया है, जैसे कि रामायण का अयोध्या कांड, जैसा कि कंबन द्वा कथित तमिल से अंग्रेजी में, मलयालम के चेम्मीन से अंग्रेजी और कई पूर्वी यूरोपीय भाषाओं में, तुलसीदास की कवितावली का अंग्रेजी में, प्रेमचंद के गोदान का अंग्रेजी में, एसएन पेंडसे की गारंबीचा बापू को अंग्रेजी में, विभूति भूषण बंद्योपाध्याय की पाथेर पांचाली का फ्रेंच में, कुछ उल्लेखनीय नाम हैं।
अकादमी ने 10 विभिन्न भारतीय भाषाओं की निम्नलिखित 10 पुस्तकों का चीनी, रूसी और अंग्रेजी में अनुवाद प्रकाशित किया है:
उपर्युक्त अनुवादों और प्रकाशनों के अलावा, अकादमी ने कई शीर्षकों को विदेशी भाषाओं में प्रकाशित/अनुवादित किया है। विदेशों में भारतीय साहित्य को बढ़ावा देने के लिए विदेशी भाषाओं में अनूदित भारतीय कृतियों के प्रकाशन हैं:
क्रम संख्या
शीर्षक
अनूदित भाषा
नबारुन भट्टाचार्य द्वारा हर्बर्ट
जर्मन
खुशवंत सिंह द्वारा ट्रेन टू पाकिस्तान या पाकिस्तान मेल
स्वीडिश
अंबाई द्वारा कातिल ओरुमान
फ्रेंच
भरतला दा नाट्य शास्त्र कपिल वात्स्यायन द्वारा
रूसी
भारतीय लघु कथाएँ ई.वी. रामकृष्णन
रूसी
कविता
स्लोवेनियन
द डुअल ऑफ द हार्ट
अंग्रेजी
तेलुगू से अल्लम रजैया द्वारा भूमि
स्पेनिश
हिंदी से जूठन वाल्मीकि द्वारा
स्पेनिश
बांग्ला से महाश्वेता देवी द्वारा हजार चैरासी माँ
स्पेनिश
उर्दू/अंग्रेजी राजिंदर सिंह बेदी द्वारा आई टेक दिस वुमन
स्पेनिश
गुजराती/अंग्रेजी से सुरेश जोशी की लघु कथाएँ
स्पेनिश
तमिल से सी.एस. चेलप्पा द्वारा वादिवासल
स्पेनिश
सैयद अब्दुल मलिक द्वारा सूरजमुखिरस्वप्न
स्पेनिश
तमिल से अशोकमित्रन द्वारा 18वां समानांतर
स्पेनिश
पाश की 75 कविताएँ
स्पेनिश
आई ऑफ गॉड
स्पेनिश
कन्नड़ से डी.आर. बेंद्रे की स्पाइडर इन द वेब
स्पेनिश
यह जानकारी आज राज्यसभा में संस्कृति, पर्यटन और पूर्वोत्तर विकास मंत्री श्री जी. किशन रेड्डी ने दी।
एमजी/एएम/एमजी/एएम/पीकेजे/वाईबी